The shepherd and Vineta

This is a popular German legend about Vineta and how the city reappears every hundred years for a day. I have not found an author to this version of the legend and also no professional english translation yet.

Two motives appear in many versions of the legend: There is a looming of the city observed shortly before it’s destruction. Looming is an optical illusion that makes objects appear to be floating above the water. It is seen as a sign of bad luck. The other motive is the ringing of the bells of the city’s churches that can be heard through the ocean on quiet days. (see also the posts about: Saeftinghe and Claude Debussy)

This text is from the website:
https://www.ost-see-urlaub.de/highlights/sagen/start/vineta.htm

Die Sage der Stadt Vineta
(Sage von der Ostsee)

An einem Ostermorgen hütete ein Schäferjunge seine Herde nahe dem Strand. Als er über die Ostsee blickte, die in der Sonne schimmernd ruhig dalag, stieg mit einem Male eine alte, ehrwürdige Stadt aus dem Wasser empor. Gerade vor ihm tat sich das reich verzierte Tor in der Mauer auf.

Erstaunt und wie von einem Trugbild geblendet saß er da. Dann aber sprang er auf und lief neugierig hinein. Die Wächter, bärtige Männer mit Spießen und Hellebarden, ließen ihn ungehindert durch und gleich sah er sich mitten unter Menschen, die sonderbar altertümlich aber prächtig gekleidet waren. Die Männer trugen lange pelzbesetzte Mäntel und Feder geschmückte Barette. Die Frauen gingen in Samt und Seide gekleidet und vom Hals hingen ihnen schwere, mit Edelsteinen besetzte Goldketten herab.

Die Straßen der Stadt waren von ungeheurer Pracht. Von den Häusern war eines immer prunkvoller gebaut als das andere, mit Fenstern aus buntem Glas, mit Säulen von weißem Marmor und Alabaster, mit reich verzierten Giebeln und die vergoldeten Ziegel ihrer Fassaden tauchten die Straßen in hellen Glanz und Schein. Von den Dächern schimmerte pures Gold.

Eilig lief der Junge auf und ab, ihm wurde unheimlich zumute, denn alles in dieser seltsamen Stadt geschah ohne den geringsten Laut. Stumm bewegten sich die Menschen auf den Straßen, stumm drängten sie sich auch um die Tische auf dem Markt, wo die Kaufleute ihre Waren ausbreiteten und stumm ihre Stoffballen entrollten, welche aus schimmerndem Samt, glänzendem Brokat, leuchtender Seide oder hauchdünner Spitze waren. Dazu gab es weiche Decken und schwere Teppiche.

Vor Staunen blieb der Junge stehen. Da winkte ihm einer der Kaufleute zu und als er weiterlaufen wollte, winkte er wieder und lachte freundlich, breitete dabei herrlichen Stoff aus und bot ihn dem Jungen an. Doch der schüttelte den Kopf. Woher sollte er, ein armer Schäferjunge, denn Geld haben, um etwas zu kaufen ? Jetzt aber begannen auch die anderen Kaufleute ihm zuzuwinken. Ihre schönsten Sachen holten sie hervor, um sie ihm anzubieten. Was sollte er nur tun ? Seine beiden leeren Hände streckte er ihnen hin. Nun mussten sie doch verstehen, dass er nichts hatte.

Der Kaufmann zeigte ihm ein kleines Geldstück und wies auf seinen ganzen Tisch voll Ware. Der Junge suchte in allen Taschen seines alten Anzugs. Aber er wusste, dass er nicht einen einzigen Pfennig besaß. Traurig und enttäuscht sahen ihm alle zu. Da lief er eilig durch die Straßen und durch das hohe Tor zurück zum Strande und zu seinen Schafen.

Als er sich umwandte, schimmerte vor ihm in der Sonne nur wieder die See und nichts war mehr zu sehen von der schönen alten Stadt, von Pracht und Glanz. Lautlos, wie sie emporgestiegen, war sie wieder in den Fluten versunken. Betrübt und nachdenklich saß der Junge noch am Strand, als ein alter Fischer vorbeikam, sich zu ihm setzte und ihn ansprach: ” Höre, wenn Du ein Sonntagskind bist, so kannst Du heute, am Ostermorgen, die Stadt Vineta aus dem Meer steigen sehen, die hier vor vielen, vielen Jahren untergegangen ist.” ” Oh, ich hab sie gesehen !” rief der Junge und berichtete dem alten Mann, was er erlebt hatte und dass die Stadt dann gleich wieder verschwunden war.

Der Fischer nickte bedächtig und begann nun zu erzählen, was ihm von Vineta bekannt geworden war: “Siehst du, hättest du auch nur einen Pfennig gehabt und damit bezahlen können, so wäre Vineta erlöst und die ganze Stadt mit allem, was darin ist, an der Oberfläche geblieben. Diese Stadt Vineta ist einst größer gewesen, als irgend eine andere Stadt in Europa, größer selbst als die gewiss sehr große und schöne Stadt Konstantinopel. Ihre Bewohner waren über alle Maßen reich, da sie mit allen Völkern der Erde Handel trieben und ihre Schiffe aus allen Teilen der Welt die schönsten und kostbarsten Waren brachten. Ihre Stadttore waren aus Erz und die Glocken aus Silber, welches überhaupt für so gewöhnlich galt, dass man die einfachsten Dinge daraus herstellte und die Kinder auf der Straße sogar mit Silbertalern Klingpenning spielten.

Je mehr Reichtum in Vineta Einzug hielt, desto mehr verfielen die Bewohner aber auch dem Hochmut und der Verschwendung. Bei den Mahlzeiten aßen sie nur die auserlesene Speisen und Wein tranken sie aus Bechern von purem Silber oder Gold. Ebenso beschlugen sie die Hufe ihrer Pferde nur mit Silber oder Gold anstatt mit Eisen und ließen selbst die Schweine aus goldenen Trögen fressen. Löcher in den Häuserwenden verstopften Sie mit Brot oder Semmeln. Drei Monate, drei Wochen und drei Tage vor dem Untergang der Stadt erschien sie über dem Meer mit allen Häusern, Türmen und Mauern als ein deutliches, farbiges Luftgebilde. Darauf rieten alte, erfahrene Einwohner allen Leuten, die Stadt zu verlassen. Denn sähe man Städte, Schiffe oder Menschen doppelt, so bedeute das immer den sicheren Untergang. Aber man gab nichts auf diese Warnungen und verlachte sie nur.

Einige Wochen danach tauchte eine Wasserfrau dicht vor der Stadt aus dem Meer und rief dreimal mit hoher, schauerlicher Stimme, dass es laut in den Straßen widerhallte:

“Vineta, Vineta, du rieke Stadt, Vineta sall unnergahn, wieldeß se het väl Böses dahn”

Auch darum kümmerte sich keiner, alle lebten weiter in Saus und Braus, bis sie das Strafgericht ereilte. In einer stürmischen Novembernacht brach eine furchtbare Sturmflut über die Stadt herein. Im Nu durcheilte der riesige Wogenschwall die Straßen und Gassen. Das Wasser stieg und stieg, bis es alle Häuser und Menschen unter sich begrub.

Dass man Vineta erlösen kann, wenn es alle hundert Jahre am Ostermorgen aus dem Meer auftaucht, hast du ja schon erfahren und erlebt, wenn es dir auch nicht glückte. Wisse nun noch, dass die silbernen Glocken der versunkenen Stadt am Johannistag in der Mittagsstunde aus der Tiefe herauf klingen, dass aber jeder, der ihren dumpfen, traurigen Tönen lauscht, eilends davongehen muss. Er wird sonst von ihrem Klang unwiderstehlich angelockt und folgt ihm nach, bis er selbst da drunten ruht.”

Ludwig Bechstein: The Tale of Vineta

This is the version from Ludwig Bechsteins collection of German Legends from 1853:

Bei der Insel Usedom ist eine Stelle im Meere, eine halbe Meile von der Stadt gleichen Namens, da ist eine große, reiche und schöne Stadt versunken, die hieß Vineta. Sie war ihrer Zeit eine der größesten Städte Europas, der Mittelpunkt des Welthandels zwischen den germanischen Völkern des Südens und Westens und den slavischen Völkern des Ostens. Überaus großer Reichtum herrschte allda. Die Stadttore waren von Erz und reich an kunstvoller Bildnerei, alles gemeine Geschirr war von Silber, alles Tischgeräte von Gold. Endlich aber zerstörte bürgerliche Uneinigkeit und der Einwohner ungezügeltes Leben die Blüte der Stadt Vineta, welche an Pracht und Glanz und der Lage nach das Venedig des Norden war. Das Meer erhob sich, und die Stadt versank. Bei Meeresstille sehen die Schiffer tief unten im Grunde noch die Gassen, die Häuser eines Teiles der Stadt in schönster Ordnung, und der Rest Vinetas, der hier sich zeigt, ist immer noch so groß als die Stadt Lübeck. Die Sage geht, daß Vineta drei Monate, drei Wochen und drei Tage vor seinem Untergang gewafelt habe, da sei es als ein Luftgebilde erschienen mit allen Türmen und Palästen und Mauern, und kundige Alte haben die Einwohner gewarnt, die Stadt zu verlassen, denn wenn Städte, Schiffe oder Menschen wafeln und sich doppelt sehen lassen, so bedeute das vorspukend sichern Untergang oder das Ende voraus – jene Alten seien aber verlacht worden.

An Sonntagen bei recht stiller See hört man noch über Vineta die Glocken aus der Meerestiefe heraufklingen mit einem trauervoll summenden Ton.

english translation:
There is a place in the sea near the island of Usedom, half a mile from the town of the same name, where a large, rich, and beautiful town has sunk, which was called Vineta. In its time it was one of the largest cities in Europe, the center of world trade between the Germanic peoples of the south and west and the Slavic peoples of the east. Exceedingly great wealth reigned there. The city gates were of bronze and rich in artistic sculpture, all common utensils were of silver, all table utensils of gold. Finally, however, civil discord and the unbridled life of the inhabitants destroyed the flowering of the city of Vineta, which in splendor and splendor and location was the Venice of the north. The sea rose and the city sank. When the sea is calm, the boatmen can basically still see the streets far below, the houses of a part of the city in the most beautiful order, and the rest of Vineta, which is shown here, is still as big as the city of Lübeck. The legend goes that Vineta waffled three months, three weeks and three days before its sinking, when it appeared as an aerial structure with all towers and palaces and walls, and knowledgeable elders warned the inhabitants to leave the city, because if Cities, ships or people waffle and let themselves be seen twice, that means spookily certain doom or the end ahead – but those old people were laughed at. On Sundays when the sea is fairly calm, you can still hear the bells ringing up from the depths of the sea above Vineta with a mournful humming sound. (This is a very rough google translation. I did not find the tale in a proper english translation)

Vineta: the first mention

Vineta is a mythical sunken city off the German or Polish North Sea Coast. I was suprised to find out that the first mention of Vineta can be found in the travel writings of Ibrahim ibn Yaqub from around 960 CE. According to historians, Ibn Yaqub was a traveler and merchant from a jewish-seraphim family from Spain, who converted to Islam and who traveled extensively through Northern Europe. He wrote in arab and gave the first reliabel accounts of the Polish and Viking societies. He mentions a city called “Weltaba” – in modern Polish “Wełtawa” translates roughly as “place among waves” – and which he describes as the largest city in Europe, close to the sea and with twelve gates, located in the farthest north-west corner of what is today Poland.

There are other accounts about such a northern metropolis from the 10. and 11. Century CE: “The very respected town of Vineta once lay at the mouth of the Oder to the Baltic Sea,” writes Helmold von Bosau (1120 – 1177) in his “Slavic Chronicle”, “which offered the Slavs, Greeks and Saxons living around it a world-famous base. Of all the cities in Europe, it was certainly the largest and inhabited by many peoples. In terms of manners and hospitality you could not find more decent and kind-hearted people than there. Rich in goods from all countries, that city had all amenities.”

But mentions cease after around 1.170 CE. Today it is assumed that Vineta, or Weltaba, is not one city but rather that the myth actually combines the historic events around two cities and political centers of that era: Jaromarsburg (Arkona) and Wolin or Vimne. Both cities were either destroyed or deserted at the beginning of the 11. Century CE and both were powerful and wealthy cities. It took another 600 years for Vineta to reappear on several maps, but this time as a myth or a historical speculation.

Drawing from a swedish map from 1693.

For more information see also here and here (both German)
and the other posts in this blog.

“Why did he burn the churches down?”

Divine punishment is an ever recuring theme in urban disasters. However, sometimes the situation does not quite fit the morals. In 1906 an earth quake hit the San Franscisco region. Fires broke out in the city, 3.000 citizens lost their lifes and 80% of the city’s buildings were destroyed. One of the buildings that were saved was the warehouse of Hotaling & Co., a local liqour company. Hotaling printed a postcard with the image below on one side and this short poem on the other:

If, as they say, God spanked the town
Because it was so frisky,
Why did he burn the churches down,
And saved Hotaling’s whiskey?

Burchardi Flood or Grote Mendrenke

German annalist and farmer Peter Sax (1597 – 1662) wrote about the North Sea flood of October 11th 1634: „Um sechs Uhr am abend fing Gott der Herr aus dem Osten mit Wind und Regen zu wettern, um sieben wendete er den Wind nach dem Südwesten und ließ ihn so stark wehen, daß fast kein Menschen gehen oder stehen konnte, um acht und neun waren alle Deiche schon zerschlagen […] Gott der Herr ließ donnern, regnen, hageln, blitzen und den Wind so kräftig wehen, daß die Grundfeste der Erde sich bewegten […] um zehn Uhr war alles geschehen.“

Translation: “…at six o’clock at night the Lord God began to fulminate with wind and rain from the east; at seven He turned the wind to the southwest and let it blow so strong that hardly any man could walk or stand; at eight and nine all dikes were already smitten… The Lord God [sent] thunder, rain, hail lightning and such a powerful wind that the Earth’s foundation was shaken… at ten o’clock everything was over.”

New York 2140

In Kim Stanley Robinson’s novel “New York 2140” the flooded New York has all the big city charm and dazzle and fascination it ever had: “From here, the flooded Lower Manhatten lies at their feet like a Super-Venice, awe-inspiring, water-glistening, grand. Their city.”

It’ all there: the skyscrapers, the business people, the bars, but everything is seaside. And sea level rise is the big bet at the stock market.

Diodorus (1. Century BC) on the Destruction of Helice and Bura

“When Asteius was archon at Athens, the Romans elected six military tribunes with consular power, Marcus Furius, Lucius Furius, Aulus Postumius, Lucius Lucretius, Marcus Fabius, and Lucius Postumius. During their term of office great earthquakes occurred in the Peloponnese accompanied by tidal waves which engulfed the open country and cities in a manner past belief; for never in the earlier periods had such disasters befallen Greek cities, nor had entire cities along with their inhabitants disappeared as a result of some divine force wreaking destruction and ruin upon mankind.

The extent of the destruction was increased by the time of its occurrence; for the earthquake did not come in the daytime when it would have been possible for the sufferers to help themselves, but the blow came at night, so that when the houses crashed and crumbled under the force of the shock, the population, owing to the darkness and to the surprise and bewilderment occasioned by the event, had no power to struggle for life.

The majority were caught in the falling houses and annihilated, but as day returned some survivors dashed from the ruins and, when they thought they had escaped the danger, met with a greater and still more incredible disaster. For the sea rose to a vast height, and a wave towering even higher washed away and drowned all the inhabitants and their native lands as well. Two cities in Achaia bore the brunt of this disaster, Helice and Bura,1 the former of which had, as it happened, before the earthquake held first place among the cities of Achaia.

These disasters have been the subject of much discussion. Natural scientists make it their endeavour to attribute responsibility in such cases not to divine providence, but to certain natural circumstances determined by necessary causes, whereas those who are disposed to venerate the divine power assign certain plausible reasons for the occurrence, alleging that the disaster was occasioned by the anger of the gods at those who had committed sacrilege. This question I too shall endeavour to deal with in detail in a special chapter of my history.”

source: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0084%3Abook%3D15%3Achapter%3D48%3Asection%3D4

Greece, 1. Century BC, pagan; text; city: Helice

Rebuilding Mankind out of rocks

In the Greek myth of Decalion and Pyrrha, the couple recreates mankind after the universal deluge by throwing rocks over their shoulders to let them grow into men and women. Why rocks? And why over their shoulders? Is this how a community, a city is rebuilt?
Ovid concludes in his Metamorphosis that mankind – the second one, so to say – is hard and enduring becasue it is made out of rock.

Painting by Domenico Beccafumi from the 16. Century

Italy; 16. Century; 1. Century AD; Pagan; Painting; Text; Myth

All things have turned into a boundless sea – The myth of Deucalion and Pyrrha

In the ancient Greek and Roman mythologie there is also a story of the great deluge and of an arch. Roman poet Ovid (43 BC – 18 AD) retells it in his “Metamorphosis. Book 1”. Infuriated by mankind’s brutality, the highest of the Gods, Jupiter, announces: „You might well believe that men had sworn to act as criminals. Let them all quickly pay the penalty they richly merit! So stands my judgment.” Jupiter than chooses his weapons of destruction. He shies away from fire, as he fears that the „ sacred eather, by some accident, may be set on fire from so many flames“.

“[…] So he sets aside
those weapons forged by hands of Cyclopes
and approves a different punishment—
he will send rains down from the entire sky
and wipe out mortal men beneath the waves.

So he immediately locks up North Wind
in Aeolus’ caves, along with any blasts
which scatter clouds collecting overhead,
and sends out South Wind, flying on sodden wings,
his dreadful face veiled in pitch-black darkness,
his beard heavy with rain, water flowing
from his hoary locks, mists sitting on his forehead,
his flowing robes and feathers dripping dew.

When Jupiter stretches his hand and strikes
the hanging clouds, heavy, crashing rainstorms
start pouring down from heaven. Iris,
Juno’s messenger, dressed in various colours,
gathers the water up and brings it back
to keeps clouds well supplied. Crops are flattened,
fond hopes of grieving farmers overthrown,
their long year’s work now wasted and in vain.
And Jupiter’s rage does not confine itself
to his own sky. For Neptune, his brother,
god of the azure sea, provides him help
with flooding which augments the pouring rain.
He summons the rivers to a meeting
and, after they have entered their king’s home,
says to them:

“This is not now the moment
for a long speech from me. What we require
is for you to discharge all your power.
Open your homes, remove all barriers,
and let your currents have free rein to flow.”

Neptune gave his orders, and the rivers

return, relax the mouths of all their springs,
and race down unobstructed to the sea.
Neptune himself with his trident strikes the land.
Earth trembles and with the tremor lays bare
the sources of her water. Streams spread out
and charge through open plains, sweeping away
all at once groves, planted fields, cattle herds,
men, and homes, along with sacred buildings
and their holy things. If any house remains
still standing and is able to resist

such a huge catastrophe, nonetheless,
waves higher than the house cover the roof,
and its towers, under pressure, collapse
beneath the surge. And now the land and sea
are not distinct—all things have turned into
a boundless sea which has no ocean shore.
Some men sit on hill tops, others in boats,
pulling oars here and there, above the fields
which they just ploughed not long before. One man
now sails above his crops or over roofs
of sunken villas, another catches fish
from high up in an elm. Sometimes, by chance,
an anchor bites into green meadowland,
or a curved keel scrapes against a vineyard
submerged beneath the sea. And in those places
where slender she-goats have grazed on grasses,
misshapen sea calves let their bodies rest.
Nereïds are astonished at the groves,
cities, and homes lying beneath the waves.
Dolphins have taken over in the woods,
racing through lofty branches and bumping
into swaying oaks. Wolves swim among sheep.

Waves carry tawny lions and tigers.
The forceful, mighty power of the boar
is no help at all, nor are the swift legs
of the stag, once they are swept into the sea.
The wandering bird, after a long search
for some place to land, its wings exhausted,
falls down in the sea. The unchecked movement
of the oceans has overwhelmed the hills,
new waters beat against the mountain tops.
The deluge carries off most living things.
Those whom it spares, because food is so scarce,
are overcome by gradual starvation.

The fertile territory of Phocis,

while still land, separates Aonia
from Oeta, but when that flood took place
was still part of the sea, a wide expanse
of water which had suddenly appeared.
In that place there is a soaring mountain
which has two peaks striving to reach the stars.
Its summit rises high above the clouds.
Deucalion lands here in his small boat,
with the wife who shares his bed—for the sea
now covers every other place. They revere
Corycian nymphs and mountain deities
and prophetic Themis, too, the goddess
who at that time controlled the oracle.

No man was finer than Deucalion,
no man loved justice more, and no woman
had more reverence for gods than Pyrrha.
When Jupiter observes the earth submerged
in flowing water, with only one man left
from many thousands not so long before
and sees one woman from many thousands
a short while earlier, both innocent,
both worshippers of the gods, he scatters
the clouds, and once North Wind has blown away
the rain, he makes land open to the sky
and heaven to the earth. And the sea’s rage
does not persist. The lord of the ocean
sets down his three-pronged weapon, calms the seas,
and summons dark-blue Triton standing there
above the ocean depths, his shoulders covered
by native shells, and orders him to blow
his echoing horn and with that signal
summon back the flooding waters and the sea.
Triton raised his hollow shell, whose spirals
grow as they curl up from the base—that horn,
when filled with air in the middle of the waves,
makes coastlines under east and western suns
echo its voice—and thus, once the god’s lips,
dew dripping from his soaking beard, touched it,
and, by blowing, sounded out the order
to retreat, all the waters heard the call,
on land and in the sea. They listened to it,
and all of them pulled back. And so the sea
had a shore once more, full-flowing rivers
remained within their banks, floods subsided,
hills appeared, land rose up, and dry places
grew in size as the waters ebbed away.
After a long time, exposed tops of trees
revealed themselves, their foliage covered
in layers of mud. The world had been restored.

When Deucalion sees that earth is empty
and observes the solemn silence over
devastated lands, with tears in his eyes
he speaks to Pyrrha:

“O wife and sister,
the only woman alive, linked to me
by common race and family origin,
then by marriage, and by these dangers now,
we two are the total population
of the entire world, every place spied out
by the setting and rising sun. The sea
has taken all the others. Even now,
there is nothing secure about our lives,
nothing to give us sufficient confidence.
Those heavy clouds still terrify my mind.
O you for whom I have so much compassion,
how would you feel now, if you had been saved
from death without me? How could you endure
the fear all by yourself? Who would console
your grief? For if the sea had taken you,
dear wife, I would follow you, believe me,
and the sea would have me, too. How I wish
I could use my father’s skill to replace
those people and infuse a living soul
in moulded forms of earth. The human race
lives now in the two of us. Gods above
thought this appropriate, and we remain
the sole examples left of human beings.”

Deucalion said this, and they wept. They thought
it best to pray to the celestial god
and to seek help from sacred oracles.
Without delay they set off together
to the stream of Cephisus, whose waters
were not yet clear but by now were flowing
within their customary banks. And there,
once they have sprinkled their heads and garments
with libations, they approach the temples
of the sacred goddess, whose pediments
are stained with filthy moss and whose altars
stand without a fire. As they touch the steps
before the shrine, they both fall on the ground,
and kiss the cold stone, in fear and trembling.
Then they speak these words:

“O Themis, if gods
may be overcome with righteous prayers
and change their minds and if their anger
may be averted, reveal to us the art
by which destruction of the human race
may be repaired and, most gentle goddess,
assist our drowned condition.”

The goddess
is moved and through the oracle speaks out:

“Leave the temple. Cover your head, and loosen
the garments gathered around you. Then throw
behind your backs the bones of your great parent.”

For a long time they are both astonished.
Pyrrha’s voice is the first to break the silence,
refusing to act on what the goddess said.
Her mouth trembling, Pyrrha asks the goddess
to grant her pardon, for she is afraid
to offend her mother’s shade by throwing
her bones away. Meanwhile, they both review
the obscure dark riddle in the language
of the oracle they have been given,
examining the words between themselves.
And then the son of Prometheus consoles
Epimetheus’ daughter with these words
to reassure her:

“Either we have here
some subtle falsehood, or, since oracles
respect the gods and do not recommend
impious acts, our great mother is the Earth
and, I assume, what people call her bones
are those rocks in the body of the earth.
These stones are what we have been commanded
to throw behind our backs.”

Although the way
Deucalion has interpreted the words
encourages the Titan’s daughter, their hopes
are plagued by fears—that’s how much both of them
have doubts about the heavenly command.


But then what harm will there be in trying?
They go down, cover their heads, unfasten
their tunics, and, as they have been ordered,
throw stones behind where they are standing.
The stones—and who would ever think this true,
if old traditions did not confirm it?—
began to lose rigidity and hardness.
Gradually they softened, and then, once soft,
they took on a new shape. They grew larger
and before long acquired a gentler nature.
One could make out a certain human form,
but indistinctly, like the beginnings
of marble carvings not yet completed,
crude statues. But still, those pieces of them
which were earthy and damp from any moisture
were changed into essential body parts.
What was solid and inflexible changed
to bones, and what just a few moments before
had been veins remained, keeping the same name.
Soon, with the help of gods above, the stones
which the man’s hand had thrown took on the form
of men, and the stones the woman had cast
changed into women. That’s why human beings
are a tough race—we know about hard work
and provide the proof of those origins
from which we first arose.

I found the source in the book “Naturkatastrophen in der Antike” by Holger Sonnabend.
The Ovid Quote is from: http://johnstoniatexts.x10host.com/ovid/ovid1html.html

Italy; 1. Century AD; Pagan; Myth; Literature

Nature does not know disasters

“Only man knows natural disasters, so far as he survives them. Nature does not know disasters.”

“Katastrophen kennt allein der Mensch, sofern er sie überlebt; die Natur kennt keine Katastrophen.“

from: Max Frisch: Der Mensch erscheint im Holozän. (1979)

The German term “Katastrophe” (Catastrophe) stems from the Greek name for a sudden turn of events and in antiquity was commonly used to describe a plot twist in a comedy. The English “disaster” literally means “bad star”. G. J. Schenk speculates that the usage of the term was made popular by the stories of Sindbad The Sailor in the Middle East in the 17th Century.

Switzerland; 20. Century; Christian; Literature